абсурдно - Übersetzung nach portugiesisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:     

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

абсурдно - Übersetzung nach portugiesisch

ЛАТИНСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ
Верую ибо абсурдно; Credo, quia absurdum est; Credo quia absurdum; Верую, ибо нелепо; Я верю, потому что это противно разуму

absurdamente adv      
абсурдно
абсурдно      
é um absurdo
абсурдный      
absurdo ; (смешной) ridículo

Definition

абсурдно
1. нареч.
Соотносится по знач. с прил.: абсурдный.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как содержащих в себе абсурд, нелепость, бессмыслицу.

Wikipedia

Верую, ибо абсурдно

Credo quia absurdum («Верую, ибо абсурдно») — латинское выражение, приписываемое Тертуллиану.

Также некоторыми применялось и применяется выражение «Я верю, потому что это противно разуму» (лат. Credo, quia absurdum est).

Источником фразы послужило сочинение De Carne Christi («О плоти Христа»), защищающее христианство от нападок докетистов. Однако дословно такой цитаты у Тертуллиана нет:

Natus est [в других источниках — Crucifixus est] Dei Filius, non pudet, quia pudendum est;
et mortuus est Dei Filius, prorsus credibile est, quia ineptum est;
et sepultus resurrexit, certum est, quia impossibile.

(De Carne Christi V, 4)

«Сын Божий рождён [распят] — это не стыдно, ибо достойно стыда;
и умер Сын Божий — это совершенно достоверно, ибо нелепо;
и, погребённый, воскрес — это несомненно, ибо невозможно.»

В другом переводе:

«Сын Божий пригвождён ко кресту; я не стыжусь этого, потому что этого должно стыдиться.
Сын Божий и умер; это вполне вероятно, потому что это безумно.
Он погребён и воскрес; это достоверно, потому что это невозможно»

И, наконец, третий вариант перевода трактует этот афоризм следующим образом:

«Сын Божий распят; мы не стыдимся, хотя это постыдно.
И умер Сын Божий; это вполне достоверно, ибо ни с чем не сообразно.
И после погребения воскрес; это несомненно, ибо невозможно»